1 |
23:12:33 |
eng-rus |
gen. |
hold that |
замри (слова фотографа во время портретной фотосъёмки) |
suburbian |
2 |
23:05:37 |
eng-rus |
quant.el. |
Rydberg atom |
атом Ридберга |
MichaelBurov |
3 |
22:19:51 |
ger-rus |
obs. |
füßlechtig |
вонючий (с запахом ног) |
siegfriedzoller |
4 |
22:08:05 |
ger-rus |
obs. |
Langmaul |
привереда (в питании) |
siegfriedzoller |
5 |
22:05:53 |
rus-ger |
obs. |
привередливый в еде |
langmaulich |
siegfriedzoller |
6 |
22:03:30 |
ger-rus |
obs. |
langlechtig |
излишний |
siegfriedzoller |
7 |
22:02:32 |
ger-rus |
obs. |
langlechdich |
излишний |
siegfriedzoller |
8 |
21:32:57 |
eng-rus |
law |
framework regulation |
рамочный регламент |
Rada0414 |
9 |
21:44:29 |
eng-rus |
gen. |
MAM |
потенциальный комбатант (Military-Aged Male) |
vogeler |
10 |
21:13:36 |
eng |
abbr. India |
IMDR |
Indian Medical Device Rules |
igisheva |
11 |
21:12:05 |
rus-eng |
mil. |
КАБы |
KABs (корректируемые авиабомбы; guided air bombs; guided bombs (Russia)) |
MichaelBurov |
12 |
21:03:59 |
rus-eng |
mil. |
корректируемая авиабомба |
guided bomb (КАБ; KAB (Russia)) |
MichaelBurov |
13 |
21:05:02 |
rus-eng |
mil. |
корректируемая авиабомба |
guided air bomb (КАБ; KAB (Russia)) |
MichaelBurov |
14 |
21:00:02 |
rus |
abbr. mil. |
КАБ |
корректируемая авиабомба |
MichaelBurov |
15 |
20:59:15 |
eng-rus |
gen. |
MAM |
мужчина в возрасте, подходящем для военной службы (U.S. military: Military-Aged Male (A male individual roughly between the ages of 15–45) • Multiple MAMs observed near the compound) |
vogeler |
16 |
20:56:56 |
rus-khm |
fig. |
европейский |
បារាំង (перен. французский) |
yohan_angstrem |
17 |
20:56:33 |
rus-khm |
gen. |
французский |
បារាំង |
yohan_angstrem |
18 |
20:56:08 |
rus-khm |
gen. |
заколка |
ម្ជុលបារាំង |
yohan_angstrem |
19 |
20:55:40 |
rus-khm |
geogr. |
Франция |
ស្រុកបារាំង |
yohan_angstrem |
20 |
20:55:11 |
khm-rus |
gen. |
សហព័ន្ធឥណ្ឌូចិន |
Индокитайская Федерация |
yohan_angstrem |
21 |
20:54:47 |
khm-rus |
gen. |
ឥណ្ឌូចិននៃបារាំង |
Французский Индокитай |
yohan_angstrem |
22 |
20:54:26 |
khm-rus |
gen. |
សហភាពបារាំង |
Французский союз (фр. Union indochinoise) |
yohan_angstrem |
23 |
20:53:59 |
khm-rus |
gen. |
ភាសាបារាំង |
французский язык |
yohan_angstrem |
24 |
20:53:37 |
khm-rus |
gen. |
បៀបារាំង |
баккара (карточная игра) |
yohan_angstrem |
25 |
20:53:14 |
khm-rus |
gen. |
ថ្នាំបារាំង |
западная медицина |
yohan_angstrem |
26 |
20:52:07 |
rus-khm |
bot. |
масличная пальма |
ដូងបារាំង (Elaeis guineensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
27 |
20:51:30 |
rus-khm |
bot. |
терминалия катаппа |
ចំបក់បារាំង (Indian almond , Terminalia catappa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
28 |
20:46:32 |
eng-rus |
gen. |
really good |
отличный |
suburbian |
29 |
20:35:42 |
khm-rus |
gen. |
ដំឡូងបារាំង |
картофель |
yohan_angstrem |
30 |
20:32:20 |
ger-rus |
med. |
retinaculum extensorum |
удерживатель разгибателей (кисть, анатомия susmu.su) |
Semelena |
31 |
19:24:01 |
rus-eng |
hist. |
ВСЮР Вооружённые Силы Юга России |
The Armed Forces of South Russia (The Armed Forces of South Russia (AFSR or SRAF) (Russian: Вооружённые силы Юга России, romanised: Vooruzhyonniye sily Yuga Rossii, VSYuR) were the unified military forces of the White movement in southern Russia between 1919 and 1920. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
32 |
18:56:03 |
ita-rus |
gen. |
benessere sociale |
социальное благополучие |
livebetter.ru |
33 |
18:49:07 |
ita-rus |
gen. |
imprenditorialità |
предпринимательский дух (как свойство предпринимателя) |
livebetter.ru |
34 |
18:24:39 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ВСЮР Вооружённые Силы Юга России |
всюр |
Oleksandr Spirin |
35 |
18:19:40 |
heb-rus |
expl. |
מכונית תופת |
машина, начинённая взрывчаткой |
Баян |
36 |
18:10:25 |
heb-rus |
inf. |
לרדת מהפסים |
слететь с катушек |
Баян |
37 |
17:59:15 |
fre-rus |
gen. |
au cul |
назад (восклицание, команда и т. п.; ср. англ. "back off") |
Vadim Rouminsky |
38 |
17:58:34 |
rus-eng |
ed. |
нормативный период обучения по очной форме |
ordinary full-time duration (slc.co.uk) |
Spring_beauty |
39 |
17:47:39 |
rus-eng |
context. |
понимающе |
sensibly |
suburbian |
40 |
17:46:43 |
rus-eng |
context. |
предусмотрительно |
sensibly |
suburbian |
41 |
17:11:25 |
eng-rus |
optometr. |
myodisk |
отрицательная лентикулярная линза (очковая линза для коррекции близорукости свыше 12 диоптрий) |
doc090 |
42 |
15:44:03 |
jpn-rus |
agr. |
マイクログリーン |
микрозелень |
karulenk |
43 |
15:38:13 |
rus |
explan. |
ввиду того что |
ввиду того что – составной подчинительный союз. Он может целиком входить в придаточную часть в этом случае части союза не разделяются запятой, запятая ставится перед союзом и в конце придаточного предложения или же расчленяться, в этом случае запятая ставится перед второй частью союза и в конце придаточного (1) Ввиду того что я скоро уезжаю, ... 2) ...ввиду того, что я скоро уезжаю gramota.ru) |
MichaelBurov |
44 |
15:19:00 |
eng-rus |
phys. |
spiral metamaterial |
спиральный метаматериал |
MichaelBurov |
45 |
15:15:29 |
ita-rus |
law |
di natura strettamente personale |
строго личного характера (строго, чисто; di natura strettamente tecnica; di natura strettamente spirituale; Строго личные вещи (имущество) • Sono esclusi i crediti di natura strettamente personale o quelli per cui esiste un divieto legale di trasferimento; eccezion fatta per le obbligazioni di natura strettamente personale (come ad esempio l'obbligo di corrispondere gli alimenti); Beni non compresi nel fallimento. Non sono compresi nel fallimento: 1) i beni ed i diritti di natura strettamente personale; Обязательства строго личного характера, в которых не допускается замена стороны (например, авторский договор на написание книги определенным лицом); при банкротстве действительно есть имущество, которое не подлежит реализации и остается у должника, включая вещи строго личного характера) |
massimo67 |
46 |
15:10:51 |
rus |
abbr. phys. |
ВЗП |
волны зарядовой плотности |
MichaelBurov |
47 |
15:10:30 |
rus |
abbr. phys. |
ВЗП |
волны плотности заряда |
MichaelBurov |
48 |
15:06:54 |
rus |
abbr. phys. |
СФТМ |
сканирующий фототоковый микроскоп |
MichaelBurov |
49 |
15:06:01 |
eng-rus |
phys. |
SPCM |
СФТМ (scanning photocurrent microscope; сканирующий фототоковый микроскоп) |
MichaelBurov |
50 |
15:05:39 |
rus-eng |
clin.trial. |
б.ф. врачебное сокращение |
without CBC complete blood count |
Oleksandr Spirin |
51 |
15:05:12 |
eng-rus |
phys. |
scanning photocurrent microscope |
сканирующий фототоковый микроскоп (SPCM; СФТМ) |
MichaelBurov |
52 |
15:02:18 |
eng |
abbr. phys. |
SPCM |
scanning photocurrent microscope |
MichaelBurov |
53 |
14:58:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
defect report |
акт обследования дефектов |
E_Mart |
54 |
14:57:15 |
eng-rus |
phys. |
SDW |
ВСП (spin density wave; волна спиновой плотности; волны спиновой плотности) |
MichaelBurov |
55 |
14:53:48 |
rus |
abbr. phys. |
ВСП |
волны спиновой плотности |
MichaelBurov |
56 |
14:53:40 |
rus |
abbr. phys. |
ВСП |
волна спиновой плотности |
MichaelBurov |
57 |
14:52:21 |
eng |
phys. |
SDWs |
spin density waves |
MichaelBurov |
58 |
14:50:19 |
eng-rus |
phys. |
SDWs |
ВСП (spin density waves; волны спиновой плотности) |
MichaelBurov |
59 |
14:49:35 |
eng-rus |
phys. |
spin density waves |
волны спиновой плотности (SDWs; ВСП) |
MichaelBurov |
60 |
14:46:22 |
rus |
abbr. phys. |
ВЗП |
волна зарядовой плотности |
MichaelBurov |
61 |
14:44:13 |
eng |
phys. |
CDWs |
charge density waves |
MichaelBurov |
62 |
14:43:09 |
eng-rus |
phys. |
CDWs |
ВЗП (charge density waves; волны зарядовой плотности) |
MichaelBurov |
63 |
14:42:28 |
eng-rus |
phys. |
charge density waves |
волны зарядовой плотности (CDWs; ВЗП) |
MichaelBurov |
64 |
14:34:46 |
eng-rus |
gen. |
reading |
чтиво |
suburbian |
65 |
14:34:19 |
eng-rus |
gen. |
youthful reading |
молодёжное чтиво |
suburbian |
66 |
13:44:02 |
jpn-rus |
gen. |
写真写りがいい |
фотогеничный (私、写真写りが良くないんです。 dmm.com) |
karulenk |
67 |
13:10:25 |
eng-rus |
gen. |
fraudsman |
мошенник |
xmoffx |
68 |
13:09:46 |
eng-rus |
gen. |
louche |
раскованный |
suburbian |
69 |
13:08:58 |
eng-rus |
gen. |
louche |
неофициальный |
suburbian |
70 |
12:44:01 |
rus-eng |
gas.proc. |
СПЧ |
plug-in unit (сменная проточная часть, турбодетандера) |
E_Mart |
71 |
12:17:47 |
spa-rus |
construct. |
todos los servicios necesarios |
все виды благоустройства |
Simplyoleg |
72 |
11:41:12 |
fre-rus |
gen. |
naïre |
наяр |
Lucile |
73 |
11:36:54 |
heb-rus |
inf. |
להתקפל |
идти на попятный |
Баян |
74 |
11:24:43 |
ger-rus |
ed. |
Methodik der Bekanntschaft von Kindern mit der Natur |
методика ознакомления детей с природой |
dolmetscherr |
75 |
11:08:32 |
rus-fre |
sport. |
заниматься тхэквондо |
pratiquer le taekwondo |
sophistt |
76 |
11:07:29 |
rus-eng |
sport. |
заниматься тхэквондо |
practice taekwondo |
sophistt |
77 |
10:47:59 |
heb-rus |
inf. |
לא רואה בעיניים |
идти напропалую |
Баян |
78 |
10:45:51 |
heb-rus |
gen. |
לרווחת הציבור |
на благо общества |
Баян |
79 |
10:16:32 |
ger-ukr |
tech. |
Inselbetrieb |
острівний режим роботи всієї або частини ЕЕС |
Io82 |
80 |
9:53:43 |
spa-rus |
gen. |
saldar |
хоронить (долги • deudas saldadas por el tiempo) |
sankozh |
81 |
9:25:47 |
heb-rus |
gen. |
צפירה |
сирена (не применяется в контексте воздушной тревоги, в основном применяется в контексте Дня памяти יום הזיכרון) |
Баян |
82 |
9:23:10 |
heb-rus |
gen. |
אזעקה |
тревога |
Баян |
83 |
9:22:40 |
heb-rus |
gen. |
אזעקה |
сигнализация |
Баян |
84 |
9:15:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
SSR |
Отчет по отгрузкам (Shipment Status Report) |
E_Mart |
85 |
9:11:00 |
lav-rus |
inf. |
alkānis |
алкаш |
Anglophile |
86 |
9:10:14 |
rus-eng |
gas.proc. |
КБВО |
ACCU (air cooled condenser unit – конденсаторный блок с воздушным охлаждением) |
E_Mart |
87 |
9:07:58 |
rus-eng |
gas.proc. |
конденсаторный блок с воздушным охлаждением |
ACCU (air cooled condenser unit) |
E_Mart |
88 |
8:51:45 |
eng-rus |
police |
drug-related |
на почве наркотиков (She reflected on her estranged relationship with her biological father, who has a troubled past involving prison and drug-related crimes and is now trying to reconnect. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
89 |
8:32:28 |
fre-rus |
fig. |
pimenter |
добавлять перчинки |
Vadim Rouminsky |
90 |
8:32:19 |
rus-fre |
med. |
сохранять работоспособность |
conserver la capacité de travail |
ROGER YOUNG |
91 |
8:31:03 |
fre-rus |
fig. |
pimenter |
добавлять остроты |
Vadim Rouminsky |
92 |
8:29:41 |
fre-rus |
gen. |
pimenter |
перчить |
Vadim Rouminsky |
93 |
8:15:56 |
lav-rus |
gen. |
iegansta aizsegā |
под предлогом |
Anglophile |
94 |
8:08:34 |
rus-eng |
formal |
согласно которой |
wherein (He also put forward another theory wherein the drawing is connected to "a horned deity cult in the Roman army as depicted at several military sites across Britain." -- теорию, согласно которой coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
95 |
8:07:10 |
rus-eng |
gen. |
согласно которой |
which suggests that (Anthony also (...) posited his theory of the electromagnetic soul, which suggests that the soul is pure energy that transitions into another dimension upon death. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
96 |
8:05:47 |
ita-rus |
inf. |
ogni due per tre |
очень часто |
spanishru |
97 |
8:03:46 |
ita-rus |
gen. |
molto spesso |
очень часто |
spanishru |
98 |
8:03:20 |
ita |
inf. |
molto spesso |
ogni due per tre |
spanishru |
99 |
8:03:05 |
ita |
inf. |
ogni due per tre |
molto spesso |
spanishru |
100 |
7:59:50 |
spa-rus |
gen. |
burla |
ирония |
sankozh |
101 |
7:58:24 |
spa-rus |
gen. |
media sonrisa |
полуусмешка |
sankozh |
102 |
7:57:32 |
spa-rus |
gen. |
media sonrisa |
полуулыбка |
sankozh |
103 |
7:03:06 |
eng-rus |
gen. |
MSM |
официальные СМИ (*не обязательно государственные, но выражающие общепринятую точку зрения) |
ART Vancouver |
104 |
6:51:21 |
spa-rus |
gen. |
reponer |
пополнять |
sankozh |
105 |
6:49:59 |
eng-rus |
gen. |
unforgettable celebration |
незабываемый праздник |
Ivan Pisarev |
106 |
6:47:32 |
spa-rus |
gen. |
con resignación |
обреченно |
sankozh |
107 |
6:40:00 |
eng-rus |
int.rel. |
No Kings |
Нет королям (название массовых протестов в США против анти-иммиграционной политики президента Дональда Трампа) |
Ivan Pisarev |
108 |
6:36:08 |
rus-eng |
int.rel. |
Восстающий лев |
Rising Lion |
Ivan Pisarev |
109 |
6:29:54 |
eng-rus |
gen. |
feel strongly about |
иметь чёткое мнение по поводу (*обычно спорного вопроса, острой темы • Odd how Canadians embrace communist China while shunning America because a guy the media doesn't like got elected. Please go back to America and protest Trump if you feel so strongly about it. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
110 |
6:24:43 |
eng-rus |
context. |
louche |
декадентский |
suburbian |
111 |
6:21:05 |
spa-rus |
gen. |
esquema |
канва (плана) |
sankozh |
112 |
6:13:00 |
rus-eng |
gen. |
уладить миром |
settle out of court (*иск • The suit was settled out of court.) |
ART Vancouver |
113 |
6:12:29 |
rus-eng |
gen. |
уладить миром |
settle amicably (*претензии • "Певец Филипп Киркоров согласился уладить миром претензии лидера французской музыкальной группы Space Дидье Маруани, обвинившего российского исполнителя в плагиате." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
114 |
5:48:16 |
rus-eng |
archit. |
архитектурное решение |
architectural design (напр., фасада • Architectural design is the designing and planning of structures where functionality and aesthetics are the two key elements of the process. (study.com)) |
ART Vancouver |
115 |
5:47:02 |
spa-rus |
gen. |
sin levantar la vista |
не отрывая взгляда |
sankozh |
116 |
5:46:03 |
spa-rus |
gen. |
lanzarse |
срабатывать (una trampa que se lanza en...) |
sankozh |
117 |
5:39:54 |
spa-rus |
gen. |
entrar |
попасть внутрь |
sankozh |
118 |
5:27:55 |
spa-rus |
gen. |
cargarse |
заполняться |
sankozh |
119 |
5:01:53 |
eng-rus |
context. |
grim |
неутешительный (All the answers that the painter could think of were grim – Все ответы, которые приходили в голову художнику, были неутешительными.) |
Mr. Wolf |
120 |
4:59:45 |
spa-rus |
idiom. |
bien visto |
хорошо подмечено |
sankozh |
121 |
4:40:22 |
eng-rus |
context. |
luminously |
ослепительно (He smiled luminously – Он ослепительно улыбнулся.) |
Mr. Wolf |
122 |
4:26:32 |
eng-rus |
context. |
that's only human |
это так по-человечески ("Of course you do," said Dr. Hitz. "That's only human." – «Ну конечно», — сказал доктор Хитц. «Это так по-человечески».) |
Mr. Wolf |
123 |
4:19:21 |
eng-rus |
context. |
knob |
пупырышек ("A drupelet, Mr. Wehling, is one of the little knobs, one of the little pulpy grains of a blackberry," said Dr. Hitz – «Костяночка, мистер Велинг, это один из крошечных пупырышков, одно из малюсеньких зернышек в мякоти ежевики», — сказал доктор Хитц.) |
Mr. Wolf |
124 |
4:07:48 |
rus-spa |
law |
передать в собственность |
ceder la propiedad de algo a alguien |
Simplyoleg |
125 |
3:57:22 |
eng-rus |
context. |
wretched |
затравленный (He raised his right hand, looked at a spot on the wall, gave a hoarsely wretched chuckle – Он поднял правую руку, посмотрел на пятно на стене и издал хриплый затравленный смешок.) |
Mr. Wolf |
126 |
3:43:22 |
eng-rus |
context. |
boom with |
представлять собой воплощение чего-либо (He was seven feet tall, and he boomed with importance, accomplishments, and the joy of living – Он был семи футов ростом, и представлял собой воплощение величия, мастерства и радости существования.) |
Mr. Wolf |
127 |
3:39:26 |
eng-rus |
context. |
bound |
войти (And, while Leora Duncan was posing for her portrait, into the waitingroom bounded Dr. Hitz himself – И пока Леора Моч позировала для картины, в комнату ожидания вошел сам доктор Хитц собственной персоной.) |
Mr. Wolf |
128 |
3:23:22 |
eng-rus |
gen. |
residential community |
город (*возможен и такой перевод, если речь идёт о городе среднего или малого размера • A growing residential community, Westwood is constantly expanding with highrises crowding Lakeshore Drive and subdivisions creeping up the hills.) |
ART Vancouver |
129 |
3:08:49 |
rus-eng |
gen. |
населённый пункт |
community (*Наиболее широко применяемый термин в данном значении* • Evacuation orders were expanded Tuesday for remote California communities near a wildfire that may have been sparked by fireworks or a barbecue on the Fourth of July. • Entire communities in the Fraser Valley were overwhelmed by surging water on Sunday in one of the province's most severe flooding disasters in decades.) |
ART Vancouver |
130 |
3:07:52 |
eng-rus |
gen. |
residential community |
населённый пункт (a growing residential community) |
ART Vancouver |
131 |
2:53:58 |
fre-rus |
gen. |
impression charmante d'une minute |
мимолётное приятное впечатление |
sophistt |
132 |
1:49:27 |
eng-rus |
gen. |
anyway |
никак |
suburbian |
133 |
1:48:46 |
eng-rus |
inf. |
anyway |
и так |
suburbian |
134 |
1:45:14 |
spa-rus |
gen. |
rugir |
рык (El rugir del león) |
Ivan-ru-mex |
135 |
1:45:13 |
eng-rus |
context. |
house up |
подхлестнуть |
suburbian |
136 |
1:43:23 |
eng-rus |
context. |
house up |
переработать |
suburbian |
137 |
1:38:19 |
eng |
slang |
housed up |
partying hard |
suburbian |
138 |
1:37:02 |
eng |
slang |
housed up |
get hyped up |
suburbian |
139 |
1:34:04 |
eng |
slang |
house up |
party hard |
suburbian |
140 |
1:33:06 |
eng |
slang |
house up |
get hyped up |
suburbian |
141 |
1:32:50 |
eng-rus |
slang |
house up |
взбудоражить |
suburbian |
142 |
1:17:56 |
eng-rus |
slang |
house up |
зажигать |
suburbian |
143 |
1:17:25 |
eng-rus |
slang |
house up |
отрываться по полной |
suburbian |
144 |
1:15:44 |
eng-rus |
slang |
housed up |
воодушевлённый (Термин означает прослушивание хаус-музыки, энтузиазм и приятное времяпровождение. Это сленговый термин, который обозначает состояние полного погружения в интенсивный и эйфорический опыт. Он часто связан с событиями в жанре электронной танцевальной музыки (EDM), рейвами или вечеринками. 2
Когда кто-то "housed up", он глубоко поглощён энергией и атмосферой момента, отдаётся музыке и окружающей его коллективной атмосфере. urbandictionary.com) |
suburbian |
145 |
1:12:52 |
eng-rus |
slang |
house up |
зажечь |
suburbian |
146 |
1:11:39 |
eng |
gen. |
house up |
get lit |
suburbian |
147 |
1:06:09 |
ita-rus |
gen. |
implacabile |
беспрерывный (una pioggia implacabile
) |
Avenarius |
148 |
0:49:52 |
ita-rus |
gen. |
pappagalleggiare |
попугайничать |
Avenarius |
149 |
0:16:38 |
rus-heb |
inf. |
идёт напролом |
לא רואה בעיניים |
Баян |
150 |
0:16:03 |
rus-eng |
f.trade. |
оптовая внешнеторговая структура |
wholesale trade organization |
Logofreak |
151 |
0:15:05 |
heb-rus |
inf. |
לא רואה בעיניים |
решительно настроен |
Баян |
152 |
0:07:29 |
rus-eng |
gen. |
размещение производства |
distribution of industrial facilities |
Logofreak |